Kanto 24
Inferno
Baharın
gelişi ve gece gündüzün eşitlenmesiyle sevinen çiftçi
Nasıl bir
sabah kalktığında yerde kar görür de
koyunların huzursuz bağırışlarını duyar da,
endişelenirse,
sonra biraz
evde vakit geçirip,
Yeniden
dışarı baktığında,
gördüğünün kar değil de kırağı olduğunu
Kırağının
güneşi görünce eriyip,
çimenin yeşerdiğini görüp sevinirse;
Rehberim de
öyle oldu;
önce omuzları düştü,
-Ben de
endişeslendim-
Sonra yüzü
aydınlandı.
Bana yine
onu ormanda ilk defa gördüğüm zaman ki gibi
Gülümsüyerek
baktı.
Kayalara
bakarken bir plan yapmıştı;
Hemen dönüp
beni kucakladı,
O yıkılmış
kayaların arasından yukarı taşıdı.
Tepedeki kayanın üzerine bırakırken;
“dikkat et, ağırlığını çekecek mi bakalım?”
dedi
Kurşunlu
cüppe giyen, ikiyüzlülerin tırmanamayacağı kadar dik bir yokuştu bu.
Biz ikimiz
güçlükle tırmanmıştık;
Az daha geri
dönüyordum,
Nefes nefese
kalmıştım,
Yere çöktüm;
“Kalk, durulacak zaman değil şimdi!”
Ayağa kalk, soluklan,
Bütün kuvvetini topla,
Yoksa çöker kalırsın burada.
Daha tırmanacak çok yer var bu kadarı yetmez
Buraya kadar geldin diğer yerleri de görmelisin ki faydası olsun.” dedi
rehberim.
Dali
Kuvvetli görünmeye,
Nefes nefese
olduğumu belli etmememeye çalıştım.
“Siz önden buyrun, ben geliyorum” dedim
Zorlukla
ikinci tırmanışa başladık.
Burası daha
dar, daha dik bir yokuştu
Taşlar daha
tehlikeli, yuvarlanacak gibiydi
Bayılacak
gibiydim, ama yola devam ettim
Bir sonraki
çukurdan sesler geliyordu.
Ne dediği
anlaşılmıyordu,
O sırada
Bilge, iki çukur arasındaki en yüksek noktaya varmıştı bile
Aşağıdan
gelen ses öfke içindeydi;
Aşağıya
baktım ama karanlıktı göremiyordum.
Biraz daha
ileri gidip, bakınca çukurun ne kadar derin olduğunu anladım.
Gustave Doré
Çukurun dibi
yılan doluydu.
Bu kadar çok
akrep, böcek, yılan Libya çöllerinde bile bulunmaz
Kanım dondu
korkudan.
Günahkarlar
korkuyla kaçışıyorlardı.
Sığınacak bir
delik bile yoktu,
Üstelik hepsi
çıplaktı.
Elleri
arkadan bağlı, vücutlarına yılanlar dolanmış, ıstırap halindeydiler.
Biri önümüzden
kaçmaya çalışırken, bir yılan geldi sıçradı;
şah damarından ısırdı onu.
Günahkar
alevlerin içinde kaldı, sonra kül halinde yere yığıldı.
Zümrüdü Anka
kuşu gibi tekrar küllerinden doğdu;
Bir krizden
kurtulmuş gibiydi,
Ayağa
kalktı durumu anladı ve
Yeniden eza
çekmeye başladı.
Rehberim ona
kim olduğunu sordu.
“Toskana’ dan yeni geldim” dedı pek isteksiz.
“Vanni Fucci’ yim ben,
Katır gibi kuvvetliydim,
Kötü hayatı tercih ettim”
Rehberime, “ne suçtan burada olduğunu sorar mısın?”
“Onu çok öfkeli kan döken biri olarak tanıyordum” dedim
Pistoia, Italya
Bu sözlerden
rahatsız olan günahkar, bana utanarak baktı;
“Beni bu halde görmen, öldüğüm günden daha
beter oldu benim için” dedi.
“Ama doğrusunu söylemeye mecburum
Kiliseyi soyan bendim; onun için Cehennemin dibine düştüm
Başkaları suçlandı o iş için
Ama sen eğer buradan kurtulacak olursan;
Başına neler geleceğini söyleyeyim;
Aç kulağını da dinle:
Pistoia Siyah’lardan temizlenecek;
Sonra Floransa’da iktidardaki
partiyi değişecek;
Kanunları da değiştirecek.
Savaş çıkacak,
Bütün beyazlar yaralanacaklar,
Bunları üzülesin diye söylüyorum...”
Pistoia
Açıklamalar:
Hazreti Isa’nın
ölümü anında Cehennem de bir deprem olduğuna inanıyor o devrin Hrıstıyanları.
Bu yıkılan yerler arasında şairlerin şimdi geçeceği köprü de var. Köprünğn
yıkık olduğunu bilmeyen Virgil önce üzülüyor ama sonra bir çare düşünüyor.
Dante yi sırtlayıp yokuştan yukarı çıkarmayı başarıyor.
Bir sonraki
çukur hırsızların cezalandırıldıkları çukur ve çok derin. Belki dünyada çok
hırsız olduğundan. Hırsızlık genellikle gece ve sinsice yapılır. Bunun için bu
bolgia çok karanlık ve sinsiliğin simgesi yılanlarla dolu. Yılanlar suçlulara
dolanarak onları boğuyor sokarak öldürüyor. Hırsızlar, tekrar canlanıp, gene aynı
eziyetlere maruz kalıyor.
Burada Ovid'in metamorfozlarının ve Arap hikayelerindeki Zümrüdü Anka efsanesinin etkisi var.
Bunlardan
birini Dante tanıyor. Adam Kilise malını çaldığı için daha ağır
cezalandırılıyor. Dante nin onu tanımasından rahatsız olan Vanni Fucci, onun
için kötü kehanette bulunuyor. İç savaş çıkacağını veDante’nin partisinin
yenileceğini anlatıyor. Bunları da seni üzmek için söylüyorum diyor. Yani
Cehennem de de kötüler kötülükten vaz geçmiyorlar.
Kehanet
doğru çıkacak ve Beyazlar Dante’ nin partisi Floransa’dan kovulacaktır.(1301)
Çeviri ve Yorum: Elif Mat
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder